က်ေနာ္ေရးသားခဲ့ေသာ English စာအသံုးမ်ား
13 reasons why ကိုၾကည့္ရင္းနဲ႔ ဇာတ္ေကာင္ေတြ အသံုးမ်ားတဲ့ fucking ဆိုတဲ့ စကားလံုးကို သတိထားမိပါတယ္။ fucking က spoken language မွာ သံုးၿပီး taboo word [ရွက္စရာေကာင္း လို႔ (သို႔) ရိုင္းလို႔ လူေတြ ေရွာင္ၾကတဲ့ စကားလံုး] ျဖစ္ပါတယ္။ to emphasize that you are angry or annoyed 'ကိုယ္စိတ္ပ်က္ေနတာ (သို႔) စိတ္ဆိုးေနတာကို ေပၚလြင္ေစဖို႔ အေလးေပးေျပာရမွာ သံုးပါတယ္။
E.g It's none of your fucking business. Just stay away.
မင့္အပူ တစ္ျပားမွမပါဘူး၊ ေဝးေဝးမွာပဲေန။😠
ေနာက္ထပ္ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ to emphasize your opinion of something 'တစ္ခုခုနဲ႔ ပက္သတ္ၿပီး ကိုယ့္အျမင္ကို ပိုၿပီးေတာ့ေပၚလြင္ေအာင္ ေဖာ္ျပရာမွာ သံုးပါတယ္'။
E.g That's fucking good coffee.
ေသာက္ရမ္းေကာင္းတဲ့ ေကာ္ဖီကြာ။
What a fucking idiot!
ေသာက္ရမ္းတံုးတဲ့ေကာင္!
PS ရိုင္းသြားရင္ခြင့္လႊတ္ပါ၊ ျမန္မာအသံုးနဲ႔ ယွဥ္ျပခ်င္လို႔ပါ။😊
Ref: Longman dictionary
Htet Zaw Htoo
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1863868040547040&id=100007715856728
Proverb (သို႔) Saying ဆိုတာ ဘာသာစကားတိုင္းမွာ ရွိပါတယ္။ 'စကားပံု' ဆိုတာ ဘဝမွာ ေဆာင္ရန္၊ ေရွာင္ရန္ အရာေတြကို လမ္းညႊန္ထားတဲ့အရာေတြပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေန႔ေတာ့ English proverb ႏွစ္ခု ရွယ္ပါရေစဗ်ာ။
ပထမတစ္ခုက Absence makes the heart grow fonder ပါ။ အဓိပၸါယ္က Being away from someone or something for a period of time makes you appreciate that person or thing more when you see them or it again "တစ္စံုတစ္ေယာက္ (သို႔) တစ္ခုခုနဲ႔ အခ်ိန္အတိုင္းအတာတစ္ခုအထိ အေဝးမွာ ရွိေနၿပီး သူတို႔နဲ႔ ျပန္ေတြ႕တဲ့အခါ နဂိုကထက္ ပိုၿပီးတန္ဖိုးထားလာတယ္ ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာစကားပံုျဖစ္တဲ့ 'နီးတက်က္က်က္ ေဝးတသက္သက္' နဲ႔ဆင္ပါတယ္။
E.g I used to hate going to my aunt's house but I miss it when I stay away from it. Absence makes the heart grow fonder. 😢
ေနာက္တစ္ခုက The grass is always greener on the other side of the fence ပါ။ အဓိပၸါယ္က people always want what they don’t have လူေတြဟာ ကိုယ့္မရွိတာကိုမွ လိုခ်င္/ေတာင့္တၾကတယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ ျမန္မာစကားပံုျဖစ္တဲ့ "ရြာနားကျမက္ ရြာနားမစား" နဲ႔ဆင္ပါတယ္။
Ko Htet: My job is so tedious. I wish I had my own business, like Ko Zaw does.
Ko Htoo: Ko Zaw probably wishes he had the security of his old job. The grass is always greener on the other side of the fence.
အခြင့္ၾကံဳတဲ့အခါထည့္သံုးၾကည့္ၾကပါဦး။ ☺☺
Htet Zaw Htoo
Ref: engVid.com
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1861102317490279&id=100007715856728
☆Handsome ဆိုတာ ေယာက်္ားေလးအတြက္ပဲ သံုးရတာလား?
မိန္းကေလးေတြ/ကေလးေတြ ခ်စ္စဖြယ္မ်က္ႏွာရွိရင္ လွရင္ beautiful, pretty ၊ ေယာက်္ားေလးေတြ ခန္႔ရင္ေခ်ာရင္ handsome ကို သံုးရမယ္လို႔ ကေလးေတြကို ေျပာျဖစ္ပါတယ္။ Eleanor H.porter ေရးတဲ့ Pollyanna ဝတၱဳေလးကို ဖတ္ရင္းနဲ႔မွ handsome က မိန္းကေလးအတြက္လည္း သံုးႏိုင္ေၾကာင္း သိရပါတယ္။ အဲ့ဒီဝတၱဳထဲမွာပါတဲ့ စာေၾကာင္းတစ္ေၾကာင္းျဖစ္တဲ့ She used to be right handsome မွာ handsomeက သာမန္လွတာမ်ိဳးထက္ က်န္းမာၾကံ့ခိုင္တဲ့ပံုစံနဲ႔ ဆြဲေဆာင္မႈရွိတဲ့ အမ်ိဳးသမီးလို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။
☆ a handsome woman is a woman who looks attractive in a strong healthy way.
E.g Daw lay was handsome when she was young.
အားလံုးကို ေက်းဇူးတင္ပါသည္။
Htet Zaw Htoo
E.g It's none of your fucking business. Just stay away.
မင့္အပူ တစ္ျပားမွမပါဘူး၊ ေဝးေဝးမွာပဲေန။😠
ေနာက္ထပ္ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ to emphasize your opinion of something 'တစ္ခုခုနဲ႔ ပက္သတ္ၿပီး ကိုယ့္အျမင္ကို ပိုၿပီးေတာ့ေပၚလြင္ေအာင္ ေဖာ္ျပရာမွာ သံုးပါတယ္'။
E.g That's fucking good coffee.
ေသာက္ရမ္းေကာင္းတဲ့ ေကာ္ဖီကြာ။
What a fucking idiot!
ေသာက္ရမ္းတံုးတဲ့ေကာင္!
PS ရိုင္းသြားရင္ခြင့္လႊတ္ပါ၊ ျမန္မာအသံုးနဲ႔ ယွဥ္ျပခ်င္လို႔ပါ။😊
Ref: Longman dictionary
Htet Zaw Htoo
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1863868040547040&id=100007715856728
Proverb (သို႔) Saying ဆိုတာ ဘာသာစကားတိုင္းမွာ ရွိပါတယ္။ 'စကားပံု' ဆိုတာ ဘဝမွာ ေဆာင္ရန္၊ ေရွာင္ရန္ အရာေတြကို လမ္းညႊန္ထားတဲ့အရာေတြပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေန႔ေတာ့ English proverb ႏွစ္ခု ရွယ္ပါရေစဗ်ာ။
ပထမတစ္ခုက Absence makes the heart grow fonder ပါ။ အဓိပၸါယ္က Being away from someone or something for a period of time makes you appreciate that person or thing more when you see them or it again "တစ္စံုတစ္ေယာက္ (သို႔) တစ္ခုခုနဲ႔ အခ်ိန္အတိုင္းအတာတစ္ခုအထိ အေဝးမွာ ရွိေနၿပီး သူတို႔နဲ႔ ျပန္ေတြ႕တဲ့အခါ နဂိုကထက္ ပိုၿပီးတန္ဖိုးထားလာတယ္ ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာစကားပံုျဖစ္တဲ့ 'နီးတက်က္က်က္ ေဝးတသက္သက္' နဲ႔ဆင္ပါတယ္။
E.g I used to hate going to my aunt's house but I miss it when I stay away from it. Absence makes the heart grow fonder. 😢
ေနာက္တစ္ခုက The grass is always greener on the other side of the fence ပါ။ အဓိပၸါယ္က people always want what they don’t have လူေတြဟာ ကိုယ့္မရွိတာကိုမွ လိုခ်င္/ေတာင့္တၾကတယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ ျမန္မာစကားပံုျဖစ္တဲ့ "ရြာနားကျမက္ ရြာနားမစား" နဲ႔ဆင္ပါတယ္။
Ko Htet: My job is so tedious. I wish I had my own business, like Ko Zaw does.
Ko Htoo: Ko Zaw probably wishes he had the security of his old job. The grass is always greener on the other side of the fence.
အခြင့္ၾကံဳတဲ့အခါထည့္သံုးၾကည့္ၾကပါဦး။ ☺☺
Htet Zaw Htoo
Ref: engVid.com
https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=1861102317490279&id=100007715856728
☆Handsome ဆိုတာ ေယာက်္ားေလးအတြက္ပဲ သံုးရတာလား?
မိန္းကေလးေတြ/ကေလးေတြ ခ်စ္စဖြယ္မ်က္ႏွာရွိရင္ လွရင္ beautiful, pretty ၊ ေယာက်္ားေလးေတြ ခန္႔ရင္ေခ်ာရင္ handsome ကို သံုးရမယ္လို႔ ကေလးေတြကို ေျပာျဖစ္ပါတယ္။ Eleanor H.porter ေရးတဲ့ Pollyanna ဝတၱဳေလးကို ဖတ္ရင္းနဲ႔မွ handsome က မိန္းကေလးအတြက္လည္း သံုးႏိုင္ေၾကာင္း သိရပါတယ္။ အဲ့ဒီဝတၱဳထဲမွာပါတဲ့ စာေၾကာင္းတစ္ေၾကာင္းျဖစ္တဲ့ She used to be right handsome မွာ handsomeက သာမန္လွတာမ်ိဳးထက္ က်န္းမာၾကံ့ခိုင္တဲ့ပံုစံနဲ႔ ဆြဲေဆာင္မႈရွိတဲ့ အမ်ိဳးသမီးလို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။
☆ a handsome woman is a woman who looks attractive in a strong healthy way.
E.g Daw lay was handsome when she was young.
အားလံုးကို ေက်းဇူးတင္ပါသည္။
Htet Zaw Htoo
Comments
Post a Comment